|
| www.booktide.com 2005-07-19 |
《哈利·波特6》英文版已于昨天7时1分全球同步首发。昨天,人民文学出版社透露,由该社引进出版的《哈利·波特6》中文版将于10月15日在京首发,为防盗版,人文社从即日起向读者征集书名,书名将不会叫《哈利·波特与混血王子》。
据人文社副社长潘凯雄介绍,此次新书的译者仍然由一直参加《哈利·波特》翻译工作的马爱农、马爱新姐妹担任,而第五集中的译者蔡文先生换成了张红女士。
为防止盗版,人文社从即日起至8月16日公开向读者征集书名,读者根据自己阅读到的英文版为中文版取名。“英文版可直译为《哈利·波特与混血王子》,但单看‘HalfBlood’,除了译为‘混血’外,还可译为‘半人半兽’等意思。读者可以根据内容要义重新取名。”潘凯雄说。据了解,尽管《哈利波特6》有美国版和英国版两个版本,但潘凯雄表示会以英国版为准,毕竟这才是原汁原味的“哈利·波特”。
另据潘凯雄透露,《哈利·波特6》的翻译工作已于首发当天开始,原著为54万字左右,翻译工作大约需要一个半月,而起印数则将在80万到100万册,定价不会高于59元。
|